"
When Richard Wagner made his preparation for the great Nibelung
festival in 1876, he had the greatest difficulty in securing a
sufficient number of competent interpreters for the different roles
of the trilogy, though he had all the German opera companies to choose
from. His private letters and essays are full of lamentations
regarding the rarity of singers able to interpret, not only his works,
but those of Weber, Gluck, or Mozart. Good singers, he says in one
place, are so rare that the managers have to pay their weight in gold
and jewelry. But the cause of this, he continues, is not the lack of
good voices, but their improper training in the wrong direction.
German teachers have tried to adapt the voices of their pupils to the
Italian _canto_, which is incompatible with the German language.
"Hitherto," he says in another place, "the voice has been trained
exclusively after the model of Italian songs; there was no other. But
the character of Italian songs was determined by the general spirit of
Italian music, which, in the time of its full bloom, was best
exemplified by the sopranists, because the aim of this music was mere
enjoyment of the senses, without any regard for genuine depth of
feeling--as is also shown by the fact that the voice of young manhood,
the tenor voice, was hardly used at all at this period, and later only
in a sopranistic way, as falsetto.
Pages:
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234